多読する ぶたさん ぶひママン

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS とんでも歴史ノンフィクション

<<   作成日時 : 2008/09/25 23:49   >>

驚いた ブログ気持玉 1 / トラックバック 0 / コメント 8

9月 25日 木曜日 一時期大いに話題
沸騰したYou Wouldn't Want to Be〜
ですが、同じような歴史シリーズものは
たくさんあるのですね。

Samurai という巻があるのに惹かれて
How to be 〜シリーズを購入しましたが、
これがとんでも本で...

How to Be a Samurai (How to Be)
Book House
Fiona MacDonald


Amazonアソシエイト by ウェブリブログ


Edo とあるのは仙台、東京には Osaka の
表示が..
弘前城の位置はまあいいとして、高知城は
どうみても名古屋近辺、松山城は四国に
ありますが。備中松山城は日本海側に...
位置もおかしいし、数ある城の中からどう
してこれらが取り上げられるの?と選定の
意図不明。

武家の娘が十二単衣着てるし、女中の
着物はチャングムだし。食器はすべて
陶器で中国風、東南アジア風のポット
もあり...

武士の妻は剣道・柔道・空手を習うって、
そんな〜あんまりだ!

能楽堂の屋根が真っ赤だったり、人の
顔や衣服も微妙に中国風なのだけど、
いい根付けの写真が載っていたり、まあ
わけわからんです。

....児童向け歴史ノンフィクションて
どれもこんなレベルなんでしょうかね、
心配になってきました。

訂正要求メール出した方が良くない?のぽちっ
画像

設定テーマ

関連テーマ 一覧

月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 1
驚いた

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(8件)

内 容 ニックネーム/日時
こんにちは

Time for Kids World Atlas を持っていますが、日本地図には間違いがあります。(新潟が最上川河口付近、横浜が富士川河口付近 となっています。)他の国については確認していませんが、間違いがあるかもしれないな と思って読んでいます。

アメリカ国内や関係が密な国なら間違いはあまりないと思うのですが、どうなんでしょうね?
久子
2008/09/27 08:41
 久子さん、こんにちは。Time でも日本地図間違っていますか(T_T;) これはローマ字地名入りの地図を豊富に提供しない日本の側にも責任の一端はあるように思いますが..「Tokyoってどこにあるのかな?」って思っても検索は容易ではないですからねぇ。本として発売するからには、きちんと調べて正確に記述すべき義務があるとは思いますが、原則論を振りかざして通用しないなら、こちらが努力して発信するしかないのでは?
ぶひママン
2008/09/27 13:04
こんにちは!
「情報」のいい加減さ。外国における日本の情報の実態として、とても興味深いです。もし、よかったら、今度貸してくださいませんか?「情報」の授業で紹介してみたいなあと思って。
のんた
2008/09/27 21:11
こんにちは(^^)
MTHのDragon of the Red Dawnの中にも笑える絵があります。(若い人にはわからないかも)日本語翻訳版はどうなってるのか、興味津々ですし、他の巻でも、合衆国以外の国を扱っているシーンは、その国の人から見たら、結構へんてこな所があるのかしらと思ってしまいます。
ハマシギ
2008/09/29 09:28
 のんたさん、今晩は。How to be a Samuraiお貸ししますから連絡下さいね。でもこれを読んで思ったのです、正しい情報を伝えて貰うことを期待するだけじゃなくて、違っていたら「違います」と訂正を求める責任もあるんじゃないかな?って。今はメールとか連絡手段も手軽になりましたし、私も申し入れてみるつもりですが、のんたさんのクラスでも、みんなで検討して出版社に連絡してみる、というのもすごく良いアクティビティにならないかな?なんて思います。日本に関する誤った情報を見つけたらタドキストパワーを結集して訂正を申し入れていく、そういう活動ができたら多読をすることも単なる個人の趣味から社会的に意義あるものに出来るんじゃないかと。
ぶひママン
2008/09/29 23:55
 ハマシギさん、今晩は。Magic Tree House の日本や中国を舞台にした巻には、ずいぶん怪しげな記述がありましたね。samuraiとninjaが戦ったりとか..でもこちらはファンタジー小説ですから、「間違っている」とまで決めつけるわけにも..その点ノンフィクションの場合には、間違っている、と声を上げなくちゃいけないんじゃないか?そのために英語を身につけようとしているんじゃないか?なんて思うようになり、クレームレターの書き方など学ぼうとしています。
ぶひママン
2008/09/30 00:09
クレーム・レターで英語を学ぶというのも、一時期酒井先生が言ってましたね。
 最近ウェブスターのものすごく大きな辞典をよく引いていますが、30年ぐらい前の物で(今も変わってないと思いますけど)、切腹がハラキリになっているのは知っていましたけど、掛け軸はカケモノ、ぎんなん(イチョウもぎんなんも同じ)はギンギョー。惜しいですねえ。半端に知っている人が取り入れちゃったのかしらん。
 帝は門の丁寧な言い方が語源というのは本当かもしれないけど、日本語の辞典にもあまり載っていなさそうなこと載せる必要あるのかなーと。
 日本語由来の英語って結構あるみたいですけど、トンデモの方が多そうですね。

2008/10/11 07:43
 柊さん、今晩は。そうですか、ウェブスターでも..やっぱりこれは私達が気づいたところから人海戦術でクレームレターを書いて、根気よくひとつひとつ訂正して貰わなくてはいけないみたいですね。
ぶひママン
2008/10/11 22:09

コメントする help

ニックネーム
本 文
とんでも歴史ノンフィクション 多読する ぶたさん ぶひママン/BIGLOBEウェブリブログ