|
9月 25日 金曜日 TelevisionTunes.comという アメリカのテレビドラマ主題歌をダウンロード できるサイトを見付けました。 Sunset Strip -77や、Surfside 6、Perry Mason Bat Mastersonなんて聞くことが出来て、ひぇ〜 懐かし〜い Back when the west was very young, There lived a man named Masterson. He wore a cane and derby hat, They called him Bat, Bat Masterson....... おおおぅ、昔聞き取れなかった歌詞もわかる じゃないか!すばらすぃ..って一生懸命この 番組見ていたとき、小学生だったかも.... 進歩の証とはならないようだ(笑) でもBメロの最初の方、ちょっと分かんないん だわ〜って、検索してみたら、まさかと思って いたけどあるんですね。 TV Theme Lyrics サイトが。 そしたら、Bメロ抜かしてCメロ、Dメロやん。 そこならわしもわかるっちゅーねん! どうしても意味が分からない文章にイラついて 翻訳読んでみたら、その行抜けてた、とか 明らかにごまかした文章が載っていたりって いうのもあるよね。 つい、分からないのは自分だけ、って思いがち だけどさ、私が分かんないことはみんなも分かっ てないだろうさ!って思う図々しさも必要かも。 そこまで強気になれなかったら、「翻訳家が 分からないところまで分かるほど英語ができる わけではありません」とか、おっいいじゃない? このいい方なら人前でも口に出来ます。 「名犬ラッシー」は原題なんていうのかって調べ たら、Lassie(単純!) だって判明したけど、 原作本もあると分かりました。 対象: 9 - 12歳だし、表紙の絵からしてもYL4 位じゃないかしら? おお良いじゃない ちょっと時代が下って「拳銃無宿」の原題は? というと、Wanted:Dead or Alive というんだそう。 スチーブ・マックィーン、良かったですねぇ.. いつもマックィーンのブロマイドを教科書の間に 挟んでいる同級生がいて、彼がマックィーンの 魅力を熱く語るから私もすっかり夢中になった のでした。 普通、男子高校生が憧れるのって女優さんじゃ ない?なんで〜って思ったなぁ... ずっと後に はた と気づいたけどマックィーン は小さいんですね。その同級生もとっても小柄 だったから、思い入れがあったんでしょう。 マックィーンはとっても存在感のある俳優だった から、私には小さいという印象が全くなかったの。 メキシコのサナトリウムの木の枕を思い出すと いつでも涙で目が霞みます。 マイケル・コナリーが、ハリー・ボッシュを演じて ほしい俳優はマックィーンと語るのを聞いて、 さっそくThe Black Echo を読んだっけ... もちろん翻訳「ナイトホークス」ね。あの頃、 原作を読もうなんて考えもしなかったから.. 思えば遠くに来たもんだ、これでもね、のぽちっ |
| << 前記事(2009/09/24) | トップへ | 後記事(2009/09/26)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|
| << 前記事(2009/09/24) | トップへ | 後記事(2009/09/26)>> |